Retourner à votre blog

Ce sera un jour…

Choses vues - Ce sera un jour - août 2022

Parfois, on ne sait ce qui commente quoi. La photo ou le texte.
J’ai traduit ce poème de Lars Gustafsson qui s’accorde avec l’image prise en Suède un jour d'août.


Ce sera un jour

Ce sera un jour du début août
les hirondelles seront loin mais quelque part un bourdon
cherchera son chemin
à l’ombre du framboisier
 
Un vent léger mais pas obstiné
Passera sur les prairies du mois d'août
 
Tu seras là
mais il ne faut pas que tu parles trop
juste que tu me caresses les cheveux
Et que tu me regardes dans les yeux
 
Avec ce petit sourire
au coin de l'œil
Et puis je verrai
non sans soulagement
 
ce monde disparaître

—-

För mina nordiska vänner som vill läsa originalet av Lars Gustafsson (En tid I Xanadu, Natur & Kultur, 2002):

Det skall vara en dag

Det skall vara en dag i början av augusti
svalorna borta men någonstans en humla
kvar som prövar sin stråke
i hallonskuggan

En lätt men inte envis vind
skall gå över augusti månads ängar
 
Du skall vara där
men du skall inte tala så mycket
bara stryka litet över mitt hår
och se mig i ögonen
 
med det där lilla leendet
längst inne i ögonvrån
Och så vill jag
inte utan lättnad
 
se denna värld försvinna